阅文小说网 > 都市言情 > 黑小子的风流轶事 > 第42章 国际征程(3/8)
de jade”来形容“冰糯种”。

    黑老二再次来探班时,看到陈曼妮疲惫但满足的样子,问道:“曼妮,这次法语版的翻译有什么困难吗?”

    陈曼妮笑着说:“有啊,不过都解决了。法语真的很严谨,每一个词都得斟酌。就像这个‘冰糯种’,我可是费了好大劲呢。”

    黑老二拍了拍她的肩膀:“你真的很用心。我相信,咱们的翡翠产品一定能在国际上大放异彩。”

    在翻译德语版本时,陈曼妮发现德语的语法结构对于描述翡翠复杂的工艺和品质有些吃力。她不得不重新调整句子结构,以符合德语的表达习惯。

    “德语的长句子真的很难处理,一个句子里套着好几个从句。”陈曼妮向黑老二抱怨道。

    黑老二安慰她:“慢慢来,我知道这不容易。但你看,你已经克服了这么多困难了。”

    陈曼妮深吸一口气,继续埋头工作。她把每一个翡翠工艺的步骤详细地分解,然后用德语重新组织句子。当翻译到翡翠的打磨工艺时,她写道:“die polierverfahren des jades behalten hrere schritte, u die oberflche gtt und glnzend zu achen”(翡翠的打磨工艺包括几个步骤,以使表面光滑闪亮。)

    在翻译意大利语版本时,陈曼妮充分发挥了她对意大利文化和语言的了解。意大利是时尚和珠宝的重要国度,她希望能通过精准的翻译让意大利人爱上翡翠。在翻译翡翠饰品的设计风格时,她使用了大量意大利人熟悉的时尚词汇。

    “我们要让意大利人觉得翡翠饰品是时尚的一部分,和他们的时尚文化是相通的。”陈曼妮对黑老二说。

    黑老二看着意大利语版本的宣传资料,赞叹道:“曼妮,你真的太厉害了。这资料看起来就像意大利本土的珠宝宣传一样。”

    陈曼妮的努力没有白费,随着各种语言版本的宣传资料逐渐完成,黑老二的翡翠产品也开始在国际市场上崭露头角。他们收到了来自世界各地的询问和订单,每一个订单都像是对陈曼妮翻译工作的认可。

    在这个过程中,黑老二和陈曼妮的关系也变得更加紧密