”希兰揉了揉自己额头,“他们好像在试图阐述‘他们所认为的攀升路径’,以一种近乎臆想症的造词造句方式。比如我记下的这几个带有‘hatoriu’的前后语境,如果强行翻译那些看得懂的部分的话――”
“每道门扉‘此门’和‘彼门’穹顶例外?不合理违背逻辑亲自目睹,居屋高处穹顶之门,此门之名彼门端口”
她思考犹豫了一下:“大概好像是说,攀升路径的每道门扉都分此门和彼门的结构,为什么到了最高处的穹顶之门,就不这么探讨了?这是不合理的,我们已经看到,已经证实,居屋高处的最后这道门扉,只有靠近下方的此门这一端叫做‘穹顶之门’,而彼门的另外一端,应该叫做――”
“thedoorofhatoriu‘吸器之门’。”